My Personal Translation of the Ki Sayings

I am attempting to translate Tohei Sensei’s Shokushu from Japanese into English – ‘The Ki Sayings’ booklet, from which we read almost every class.

This is something I would like to personally contribute so that non-Japanese speakers get a better understanding of the original Japanese – after all, this is what Tohei Sensei wrote as the essence of what he wanted us to know.

I do not know who did the official English translation, and I hope this does not offend them – they did a very good job, after all, but I notice in places that the translation contains errors, both linguistic and perhaps in the level of insight of the translator, who may have been a novice student at the time.

I admit that my ability is not perfect, either, and I have actually revised my translations several times recently.

I MUST EMPHASISE THAT MY TRANSLATIONS ARE NOT PROFESSIONAL AND ARE NOT APPROVED BY HEADQUARTERS.

They may contain errors, but I am satisfied that the first four that I have completed are very true to what Tohei Sensei wrote. I’ll revise them as soon as I gain more linguistic or spiritual insight.

About the author

Michael Geisner

Ki Aikido can become a rock solid centre that fear, confusion and conflict cannot disturb. It is that in my life and has seen me through some tough times. The way to peace requires constant practice but it pays huge dividends.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

Copyright © 2014, The Aikido Journey / Michael Geisner. Images used are for journalistic purposes, no copyright infringement is intended.